Я учитель атлетов. Если твоя грудь после учения станет шире моей, ты докажешь, что и моя широка, И тот докажет, что он усвоил мой стиль борьбы, кто убьет своего учителя насмерть. Мне люб лишь такой мальчуган, что станет мужчиной не чужими стараньями, а только своими делами, Он предпочтет быть беспутным, лишь бы не стать благонравным из страха или стадного чувства, Свою милую любит он сильно и ест свое жаркое с аппетитом, Любовь без взаимности или обида режет его сильнее, чем острая сталь, Отлично он умеет скакать на коне, драться, стрелять в мишень, править парусным яликом, петь песни, играть на банджо, Бородатые лица, или изрытые оспой, или с рубцами и шрамами милее ему, чем лощеные, И черные от загара лица милее ему, чем те, что боятся солнца. Я учу убегать от меня, но кто может убежать от меня? Кто бы ты ни был, отныне я не отступлю от тебя ни на шаг, Мои слова не перестанут зудеть в твоих ушах, покуда ты не уразумеешь их смысла. Не ради доллара я говорю тебе эти слова, не для того, чтоб заполнить время, покуда я жду парохода. (Они настолько же твои, как и мои, я действую в качестве твоего языка, У тебя во рту он опутан и связан, а у меня начинает освобождаться от пут.) Клянусь, что под крышею дома я никогда ничего не скажу ни о любви, ни о смерти, И клянусь, я открою себя лишь тому или той, кто сблизится со мною на воздухе. Если вы хотите понять меня, ступайте на гору или на берег моря, Ближайший комар - комментарий ко мне, и бегущие волны ключ, Молот, весло и ручная пила подтверждают мои слова. Никакая комната с закрытыми ставнями, никакая школа не может общаться со мной, Бродяги и малые дети лучше уразумеют меня. Мальчишка-мастеровой всего ближе ко мне, он знает меня хорошо, Лесоруб, который берет на работу топор и кувшин, возьмет и меня на весь день, Фермеру-подростку, что пашет в полях, приятно услышать мой голос, На судах, которые мчатся под парусом, мчатся мои слова, я иду с матросами и рыбаками и крепко люблю их. Солдат в походе или в лагере - мой, Многие ищут меня в ночь перед боем, и я не обману их надежды, В эту торжественную ночь (быть может, их последнюю ночь) те, которые знают меня, ищут меня. Мое лицо трется о лицо зверолова, когда он лежит в одеяле, Извозчик, размышляя обо мне, не замечает толчков своей фуры, Молодая мать и старая мать понимают меня, И девушка, и замужняя женщина оставляют на минуту иглу и забывают все на свете, Все они хотят воплотить то, что я говорил им.
Я учитель атлетов, Тот, чья грудь после меня станет шире, чем у меня, подтвердит широту моей собственной. И тот прославит меня, кто, выучившись, уничтожит учителя. Тот юнец мне люб, кто суть мужскую не в наследство получит, а по праву собственности, Кто нечестивейшим лучше станет, чем из страха или приличия - добродетельным, Кто смакует жаркое и любит женщину, Кому пренебреженье и безответность – хуже клинка ножа, Кому нет равных в седле и в ялике, в борьбе и в стрельбе, в игре на банджо и в песнях, Кому бородатые, с оспинами и шрамами на лице, сто крат милее холеных, А загорелые – тех, что таятся от солнца. Я учу от меня отдаляться, но кто сумел от меня отдалиться? Я пойду за тобой, кем бы ты ни был отныне, Слова мои будут зудеть в ушах, покуда ты не поймешь их. Не ради доллара их говорю и не чтоб скоротать минуту, пока жду лодки, (Ты говоришь не меньше меня, я – твой язык, Связанный у тебя, у меня во рту он развяжется). Я клянусь, что в доме больше не помяну о любви и смерти, И клянусь, что никому не стану переводить своих слов, кроме тех, кто один на один побудет со мной под открытым небом. Захочешь меня понять – ступай на высоты или на берег моря, В комаре найдешь объясненье, а ключ к нему – в движении волн, В кувалде, весле и пиле и лишь после – в моих словах. Ни школе, ни заколоченной комнате не говорить со мной, Ребенок и грубиян лучше меня поймут. Юный механик мне ближе всех, он хорошо меня знает, Лесоруб, берущий с собой топор и питье, берет на весь день и меня, Мальчишку-фермера, в поле пашущего, бодрит звук моего голоса, На плывущем судне, плывут слова мои, а я иду с рыбаками и моряками, и люблю их. Солдат на привале или в походе – мой, В ночь накануне битвы многие ищут меня, я их не подведу, В черную ночь (быть может, последнюю) те, кто знают, ищут меня, Щека моя трется о щёку охотника, когда он лежит, завернутый в плед, Извозчик, думая обо мне, не замечает фургонной тряски, Молодая мать и старая мать постигают меня, Замужняя женщина и девица оставляют иголку, и забывают шитье, И продолжают, и воплощают вместе со всеми то, что я им сказал.
Послесловие
Давно стал прописной истиной тот факт, что хотя педагоги литературных институтов стремятся помочь ученикам обрести свой голос, выработать собственный литературный стиль, их протеже-таки не могут избежать влияния мастеров. Не случайно Уитмен восхваляет того, кто способен доказать, что «усвоил стиль борьбы» поэта, убив «своего учителя насмерть». Открыть в себе собственное «Я» - а сделать это возможно лишь следуя призванию, развивая дарованные нам качества - вот главная жизненная задача, к решению которой Уитмен призывает нас с первых страниц «Песни о себе»: «И моими глазами ты не станешь смотреть, ты не возьмешь у меня ничего, / Ты выслушаешь и тех и других и профильтруешь все через себя».
Поэт именует себя «учителем атлетов», всегда восхищавших способностью переплавлять врожденные таланты в мастерство, умением превосходить ментальные и физические ограничения. Ведь от первых Олимпийских Игр в Афинах до современных Кубков Мира, от теннисных матчей до лыжных гонок – люди чествовали тех, кто сумел развить грудь «шире», чем у остальных; кто, собственно, стал собой – великими атлетами.
В футбольной команде колледжа я был полузащитником, и когда срок моих дней на поле истек, я не покинул свою альма-матер, а стал тренировать ребят. Спустя сезон я понял, что недостаточно показать игроку правильный удар по мячу и ту площадь, куда он должен быть направлен. Более того - как только футболист освоит определенный набор навыков лучше дать ему «убежать от тебя», говоря словами Уитмена. А что может быть более волнующим, чем воображать последствия сего «побега»! В этом, по сути, и заключается схема жизнеспособной демократии: каждый следует, ориентируясь на собственные маяки, где бы они ни располагались. А тем временем, слова поэта не перестают «зудеть в ушах, покуда не уразумеешь их смысла»…
Легендарный бейсболист Ичиро Сузуки, «укравший» за свою карьеру в Японии и Америке более 4000 баз, отличался необычным стилем отбивания мяча: провернувшись и взмахнув битой, он, казалось, покидал домашнюю базу и бежал к следующей еще до того, как бита касалась мяча. Телевизионный комментатор однажды заметил, что такой стиль игры не должен был бы увенчаться успехом – и, меж тем, его создатель однажды ступит в Зал славы, ибо его хит, доведенный до совершенства, его способ игры – неповторимы, как всякий шедевр искусства, литературы, музыки, танца, и, как всякий из них, он учит нас жить более полноценно. Воплощая то, - добавил бы Уитмен, - что он, поэт, нам говорил.
К. М.
[1] Стихотворные фрагменты цикла представлены в переводе Корнея Чуковского. Уолт Уитмен. «Листья травы». М., Художественная литература, 1982
Вопрос
Были ли в вашей жизни – истории, религии – учителя, призывавшие «убить» их? В чем выражалось это «убиение»? Благодарны ли вы им за столь необычный урок?