Бесконечно в веках расцветание слов! И я говорю новое слово, это слово: "En Masse". Слово веры, которое никогда не обманет, Сейчас или позже - все равно для меня, я принимаю Время абсолютно. Оно одно без изъяна, в нем завершение всего, Это дивное, непостижимое чудо, в нем одном завершение всего. Я принимаю Реальность без всяких оговорок и вопросов, Материализмом пропитан я весь. Ура позитивным наукам! Да здравствует точное знание! Принесите мне очиток и кедр, венчайте их веткой сирени, Этот - лингвист, тот - химик, тот создал грамматику египетских древних письмен, Эти - мореходы, провели свой корабль по неведомым и грозным морям, Этот - математик, тот - геолог, тот работает скальпелем. Джентльмены! вам первый поклон и почет! Ваши факты полезны, но жилье мое выше и дальше, Они только ступени к жилью моему, и по ним я пробираюсь туда. Меньше напоминают слова мои об атрибутах вещей, И больше напоминают они о несказанной жизни, о воле, о свержении рабских оков, Они знать не хотят бесполых, они презирают кастратов, им по сердцу полноценные мужчины и женщины, И бьют они в гонг восстания, они заодно с беглецами, с заговорщиками, с теми, кто замышляет бунт.
Бесконечно в веках расцветание слов! И мое – новое слово – слово «En Masse!» Слово веры, что не преградит пути, Сейчас или позже – мне все равно, я принимаю Время всецело. Лишь оно без изъяна, лишь оно все смыкает и завершает, Оно и есть завершенье всего, дивное, непостижимое чудо. Я принимаю Реальность, не усомнившись, Матерьялизмом пропитан я от начала и до конца. Ура позитивным наукам! Да здравствует точное знание! Несите очиток и кедр, и ветки сирени, Этот - энциклопедист, этот – химик, этот – составил грамматику древних картушей, Эти – моряки,ведут свой корабль по неведомым, грозным морям, Этот – геолог, этот работает скальпелем, тот – математик, Господа! Вам первый и вечный почет! Ваши знанья полезны, но все же жилище мое не в них, Но по ним поднимаюсь я к своему жилищу, Не о поверхностных проявленьях напоминают мои слова, Напоминают они о сокровенной жизни, освобождении и свободе, Им безразличны бесполые и кастраты, им по душе полноценные женщины и мужчины, И бьют они в гонг восстания, и заодно они с беглецами, и бунтарями, и заговорщиками.
Послесловие
Где обитает Уитмен? В языке? В новейших науках, меняющих наши представления не только о Реальности, но и Времени? В рассказах и раздумьях о любви и горе, глубоко личных или всеобщих, управляющих «несказанной жизнью»? Но и язык живет собственной жизнью, воспетой поэтом - «Бесконечно в веках расцветание слов!», - чьи ритмы и переливы, образы, и интонации во имя слова веры, которое «никогда не обманет» и Абсолюта Времени и Реальности, всегда указуют на «дивное и непостижимое чудо» в самом сердце сущего.
Уитмен восхваляет дух экспериментаторства, ратует за проверку научных гипотез, приветствует открытия лексикографов, химиков, геологов, математиков, отождествляет себя и их с моряками, плавающими в опасных водах. Но все же, сердце его отдано изгоям: рабам, беглецам, бунтовщикам, отважным мужчинам и женщинам, готовых за свободу свою заплатить любую цену. Потому у ворот в уитменовскую обитель всегда бьет «гонг восстания», которым может стать одно единственное слово, произнесенное или пропетое в нужный момент и на нужной ноте.
Термин «картуши», Роберт Хасс и Пол Эбенкамп в предисловиях к «Песни о себе» определяли, как «овальные окружности, использовавшиеся в иероглифических письменах для указания на то, что написанный в них текст, является царским или божественным именем». Оба замечали, что изучение картушей «привело к расшифровке иероглифов, ставшей одним из важнейших интеллектуальных достижений века». Так и Уитмен в этом стихотворении – одном из важнейших поэтических достижений века – создает собственную систему знаков и символов демократии, иную иероглифическую письменность, которую каждое поколение читателей, в Америке или за ее пределами, расшифровывает по-своему. Так и его слова, которые «напоминают о воле, о свержении рабских оков», всякий раз должны интерпретироваться по-новому, передаваться из уст в уста, дабы донести до прочих координаты пространства, где и мы, вместе с поэтом и друг другом, могли бы обитать.
К. М.
Вопрос
Современность привычно видится нам результатом длительной борьбой между «двумя культурами» (по формулировке K. П. Сноу, впервые использованной в 1950 году): научной и гуманитарной сферами, оперирующими собственными терминологией и методологией миропостижения, различия меж которыми препятствуют их сближению. Столетие назад Уитмен продемонстрировал возможный путь взаимодействия этих двух культур: гуманитарий, в его представлении, легко принимал все научные открытия и обращал их в словесное послание человечеству. «Ура позитивным наукам!», - провозглашал он при этом. Следовали ли его призыву поэты вашей национальной литературы или предпочитали обособление от научного прогресса? Можете ли назвать имена тех, кто возводил поэтические массивы на фундаменте научных открытий? Успешен ли был этот опыт?