Ребенок сказал: "Что такое трава?" - и принес мне полные горсти травы, Что мог я ответить ребенку? Я знаю не больше его, что такое трава. Может быть, это флаг моих чувств, сотканный из зеленой материи - цвета надежды. Или, может быть, это платочек от бога, Надушенный, нарочно брошенный нам на память, в подарок, Где-нибудь в уголке есть и метка, чтобы, увидя, мы могли сказать чей? Или, может быть, трава и сама есть ребенок, взращенный младенец зелени. А может быть, это иероглиф, вечно один и тот же, И, может быть, он означает: "Произрастая везде, где придется, Среди чернокожих и белых людей, И канука, и токахо, и конгрессмена, и негра я принимаю одинаково, всем им даю одно". А теперь она кажется мне прекрасными нестрижеными волосами могил. Кудрявые травы, я буду ласково гладить вас, Может быть, вы растете из груди каких-нибудь юношей, Может быть, если бы я знал их, я любил бы их, Может быть, вы растете из старцев или из младенцев, только что оторванных от материнского чрева, Может быть, вы и есть материнское лоно. Эта трава так темна, она не могла взрасти из седых материнских голов, Она темнее, чем бесцветные бороды старцев, Она темна и не могла возникнуть из бледно-розовых уст. О, я вдруг увидал: это все языки, и эта трава говорит, Значит, не зря вырастает она из человеческих уст. Я хотел бы передать ее невнятную речь об умерших юношах и девушках, А также о стариках, и старухах, и о младенцах, только что оторванных от матерей. Что, по-вашему, сталось со стариками и юношами? И во что обратились теперь дети и женщины? Они живы, и им хорошо, И малейший росток есть свидетельство, что смерти на деле нет, А если она и была, она вела за собою жизнь, она не подстерегает жизнь, чтобы ее прекратить. Она гибнет сама, едва лишь появится жизнь. Все идет вперед и вперед, ничто не погибает. Умереть - это вовсе не то, что ты думал, но лучше.
Что такое трава? – спросил ребенок, протянув мне полные горсти; Что мог я ответить ребенку? Я знаю о ней не больше него. Быть может, флаг мой, сотканный из зеленых нитей цвета надежды. Или, быть может, платочек Господа, Надушенный, оброненный нарочно - в подарок, в напоминание, С вензелем в уголке – чтоб легче было приметить и угадать: Чей. Или, быть может, трава и сама ребенок, взращенный младенец земли. Или, быть может, она вековой иероглиф, И означает: расту, где придется - и на просторе, и в тесноте, Средь черных и белых, Кануку, токахо,каффу и конгрессмену равно дарую, и равно их принимаю. А теперь она кажется мне волосами могил, нежными и нестриженными. Ласково стану я гладить вас, кудрявые травы, Вы, возможно, выросли из груди молодых людей, Я, возможно, любил бы их, если б знал, Вы, возможно, выросли из груди стариков или младенцев, вырванных из материнского лона, Вы и сами теперь материнское лоно. Эта трава чересчур темна, чтоб расти из седых материнских голов, Темней стариковских бесцветных бород, Темней бледно-розовых уст. О! но я слышу лепеты языков, И я чую, что неспроста исходят они из земли. Я желал бы истолковать их бормотанье об умерших юнцах и девушках. И бормотанье о старцах, и матерях, и отпрысках, вырванных из материнского лона. Что, по-вашему, сталось с ними? Во что обратились, по-вашему, женщины и младенцы? Где-то там они живы и счастливы. И мельчайший росток подтверждает, что смерти нет. Но если когда-то была, то вела за собою жизнь, а не поджидала, чтобы прервать, И исчезала в миг, когда жизнь появлялась. Все стремится вперед и вовне, ничто не исчезает. А умереть – иначе и лучше, чем можно вообразить.
Послесловие
Уитмен признается, что «хотел бы передать ее невнятную речь об умерших юношах и девушках» - тем самым совершая почти алхимическое действо, находя свой собственный философский камень в «малейшем ростке» и заключая, что основополагающие частицы мироздания - бессмертны. Трава для Уитмена – есть свидетельство, что никто и ничто не умирает, ибо каждый атом» (принадлежащий мне равно как и вам) находится в непрерывном кругообращении. Что ж, на сей раз даже ученый подтвердит правоту поэта.
«Догадки вослед за намеками, - пишет Т. С. Элиот в «Четырех Квартетах», - остальное - Молитва, обряд, послушание, помысел и поступок» [i]. Уитмен полагает несколько иначе: его Вселенная простирается вокруг и везде - в колыбельной – рокоте многозвучного голоса; в паре собственного дыханья; в горстке травы; в вопросе, требующем одного ответа, а после другого - и так до бесконечности; в звездах, движущихся «вперед и вовне» и предположительно – вечно. До чего же захватывающее мировосприятие! Почти пугающее.
—CM
[i] Пер. С. Степанова
Вопрос
В данной части поэмы Уитмен предлагает вместе с ним попробовать найти ответ на детский – казалось бы, простой - вопрос: «Что такое трава?». А как бы ответили Вы, дабы дополнить или опровергнуть сказанное поэтом